Древнерусский эпос под биты: Барнаул услышит «Слово о полку Игореве» в новом звучании
На сцене театра кукол «Сказка» — премьера. «Слово о полку Игореве» зазвучало под биты и речитатив. Режиссёр московского «Рэп-театра» Давид Саакян объясняет: здесь нет «йоу» и мешковатых штанов — рэп используется как выразительный приём, сродни вокалу в опере или джазе.
«Мы используем рэп как жанр, то есть сам речитатив. Это очень художественно ёмкий выразительный приём, при помощи которого мы передаём огромное количество смыслов», — говорит режиссер.
«Слово о полку Игореве» — памятник литературы Древней Руси, рассказывающий о неудачном походе войска во главе с князем Игорем Святославичем на половцев почти девятьсот лет назад. Оригинал текста написан на древнерусском языке. Поэма насчитывает свыше 220 переводов. Автор реп-либретто — Лев Киселёв. За основу постановки взял перевод академика Дмитрия Лихачёва — самую известную версию «Слова о полку Игореве». Строки проверял с помощью нейросетей, чтобы сохранить точность.
Спектакль звучит как единый трек: диалогов нет — только ритм и флоу. Даже «Плач Ярославны» превращается в лирическую арию.
Для актёра Владимира Кулакова спектакль стал дебютом. В театре он работает художником по свету. Признается: читать рэп было не сложно, сложнее овладеть хореографией.
Среди зрителей была его мама – Оксана Кулакова. Она 20 лет работала в театре кукол «Сказка», но рэп-спектакль услышала впервые: «У искусства нет каких-то градаций и ограничений. Он для любого возраста будет интересен».








































